miércoles, 15 de septiembre de 2010

Los cárteles mexicanos de la droga, la corrupción EE.UU. Read more: http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=es&ie=UTF-8&sl=auto&tl=es&u=http://jacqui.instablogs.com/entry/mexican-drug-cartels-us-corruption/&prev=_t&rurl=translate.google.com.mx&usg=ALkJrhhyVei4bcnz85FgEGvI3DQKduZt_w#ixzz0zd9JEudw

Fuente : http://translate.google.com.mx/translate?js=n&prev=_t&hl=es&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=auto&tl=es&u=http://jacqui.instablogs.com/entry/mexican-drug-cartels-us-corruption/
Estados Unidos:
Los cárteles mexicanos de la droga, la corrupción U. S.
It is axiomatic that organized crime cannot exist without public corruption. Es axiomático que el crimen organizado no puede existir sin la corrupción pública. Indeed, given that the Mexican drug cartels have well-established supply lines, distribution networks and operational cells in 230 locales throughout the United States from which they pull $20 to $30 billion in cash a year, one can only wonder how they have gotten away with so much for so long without some inside help. De hecho, dado que los carteles mexicanos de la droga tienen líneas de suministro bien establecidas, las redes de distribución y las células operativas en 230 lugares en todo Estados Unidos desde que se tire de $ 20 a $ 30 millones en efectivo al año, uno sólo puede preguntarse cómo han salido con la suya tanto durante tanto tiempo sin algo de ayuda en su interior. Well, the problem apparently starts — but certainly does not end — at the border where dirty US border agents such as Martha Garnica make a mockery of law enforcement as reported by Ceci Connolley for the Washington Post : Bueno, el problema aparentemente se inicia - pero ciertamente que no concluye - en la frontera cuando los agentes de frontera de los EE.UU. sucia como Martha Garnica se burlan de la aplicación de la ley según lo informado por Ceci Connolley para el Washington Post :
She lived a double life. Vivía una doble vida. At the border crossing, she was Agent Garnica, a veteran law enforcement officer. Al cruzar la frontera, fue agente de Garnica, un veterano oficial de la ley. In the shadows, she was “La Estrella,” the star, a brassy looker who helped drug cartels make a mockery of the US border. En las sombras, ella era "La Estrella", la estrella, un espectador latón que ayudó a carteles de la droga se burlan de la frontera con EE.UU..
Martha Garnica devised secret codes, passed stacks of cash through car windows and sketched out a map for smugglers to safely haul drugs and undocumented workers across the border. Martha Garnica elaborado códigos secretos, montones de dinero en efectivo pasa a través de ventanas de coches y trazó un mapa para los contrabandistas para transportar con seguridad las drogas y los trabajadores indocumentados por la frontera. For that she was richly rewarded; she lived in a spacious house with a built-in pool, owned two Hummers and vacationed in Europe. Para que ella era recompensado con creces, vivía en una casa espaciosa con un incorporado-en la piscina, propiedad de dos Hummers y vacaciones en Europa.
For years, until an intricate sting operation brought her down in late 2009, Garnica embodied the seldom-discussed role of the United States in the trafficking trade. Durante años, hasta que una operación encubierta intrincada trajo abajo a finales de 2009, Garnica encarnado el papel que rara vez se discute de los Estados Unidos en el comercio de trata.
Cartels based in Mexico, where there is a long history of corruption, increasingly rely on well-placed operatives such as Garnica to reach their huge customer base in the United States. Los cárteles en México, donde hay una larga historia de corrupción, dependen cada vez más los operativos en una buena posición como Garnica para llegar a su enorme base de clientes en los Estados Unidos. It is an argument often made by Mexican officials - that all the attention paid to corruption in their country has obscured a similar, growing problem on the US side of the border. Es un argumento que a menudo realizados por las autoridades mexicanas - de que todos la atención prestada a la corrupción en su país se ha oscurecido un problema similar, cada vez mayor en el lado de EE.UU. de la frontera.
The cartels have grown so sophisticated, law enforcement officials say, that they are employing Cold War-era spy tactics to recruit and corrupt US officials. Los cárteles se han vuelto tan sofisticadas, agentes del orden decir, que se están empleando tácticas de espionaje fría época de la Guerra de reclutar y corromper a funcionarios EE.UU..
“In order to stay in business, the drug trafficking organizations have to look at different methods for moving product,” said Thomas Frost, an assistant inspector general in the Department of Homeland Security. "Con el fin de permanecer en el negocio, las organizaciones de tráfico de drogas tienen que estudiar diferentes métodos de transporte de los productos", dijo Thomas Frost, un inspector general asistente en el Departamento de Seguridad Nacional. “The surest method is by corrupting a border official. "El método más seguro es por la corrupción de un funcionario de la frontera. The amount of money available to corrupt employees is staggering.” La cantidad de dinero disponible para los empleados corruptos es asombroso. "
In late August, Garnica's double life ended. A finales de agosto, la doble vida Garnica terminó. US District Judge David Briones sentenced her to 20 years in prison after she pleaded guilty to six counts of drug smuggling, human trafficking and bribery. Distrito de los EE.UU. El juez David Briones la sentenció a 20 años de prisión después de que ella se declaró culpable de seis cargos de contrabando de drogas, la trata de personas y el soborno. She was, in the words of prosecutors, a “valued asset” of the crime syndicate La Linea based in Ciudad Juarez, Mexico, directing the movements of at least five men, four of whom are in prison or dead. Ella fue, en palabras de los fiscales, un activo "valioso" de la delincuencia sindicato de La Línea con sede en Ciudad Juárez, México, dirigiendo los movimientos de al menos cinco hombres, cuatro de los cuales están en prisión o muertos.
“Everybody makes mistakes,” she said in court, wearing handcuffs and an orange prison jumpsuit. "Todo el mundo comete errores", dijo en el tribunal, esposado y con un traje naranja de prisión. “I take responsibility for my mistakes.” "Asumo la responsabilidad por mis errores."
Garnica's saga - pieced together from hundreds of pages of court testimony, tape-recorded conversations, and interviews with border officials, investigators, undercover agents and members of the judiciary - underscores the enormous challenge facing the United States as it tries to curtail the $25 billion-a-year business of illegal drug trafficking. saga Garnica - armado a partir de cientos de páginas de testimonios ante el tribunal, las conversaciones grabadas, y entrevistas con los funcionarios de fronteras, investigadores, agentes secretos y los miembros del poder judicial - pone de relieve el enorme desafío que enfrenta Estados Unidos, mientras trata de reducir el 25 mil millones dólares negocio al año de tráfico ilícito de drogas.
Corruption is on the rise in the ranks of US law enforcement working the border, and nowhere is the problem more acute than in the frontline jobs with Garnica's former employer, US Customs and Border Protection, according to federal investigators. La corrupción está en aumento en las filas de aplicación de la ley de trabajo de la frontera con EE.UU., y en ninguna parte es el problema más agudo que en los puestos de primera línea con el antiguo empleador Garnica, EE.UU. Aduanas y Protección Fronteriza, de acuerdo con los investigadores federales. Garnica's stiff sentence represented a rare victory in the struggle to root out tainted government employees. frase dura Garnica representó una rara victoria en la lucha para erradicar a los empleados del gobierno corrompido.
Homeland Security statistics suggest the rush to fill thousands of border enforcement jobs has translated into lower hiring standards. Nacional de Seguridad estadísticas sugieren la prisa para llenar miles de empleos vigilancia de la frontera se ha traducido en estándares de contratación más baja. Barely 15 percent of Customs and Border Protection applicants undergo polygraph tests and of those, 60 percent were rejected by the agency because they failed the polygraph or were not qualified for the job, said Sen. Mark Pryor (D-Ark.), who oversees a Senate subcommittee on homeland security. Apenas el 15 por ciento de Aduanas y Protección Fronteriza de los solicitantes se someten a pruebas de polígrafo y de esos, el 60 por ciento fueron rechazadas por el organismo porque no la prueba del polígrafo o no calificado para el trabajo, dijo el senador Mark Pryor (D-Ark.), que supervisa un subcomité del Senado en la seguridad nacional.
Los cárteles mexicanos de la droga, la corrupción U. S.
Sources: Department of Homeland Security, Office of the Inspector General | Graphic: The Washington Fuentes: Departamento de Seguridad Nacional, Oficina del Inspector General | Gráfico: El Washington

The number of CBP corruption investigations opened by the inspector general climbed from 245 in 2006 to more than 770 this year. El número de investigaciones por corrupción CBP abierta por el inspector general aumentó de 245 en 2006 a más de 770 este año. Corruption cases at its sister agency, US Immigration and Customs Enforcement, rose from 66 to more than 220 over the same period. Los casos de corrupción en su agencia hermana, EE.UU. de Inmigración y Aduanas, se elevó de 66 a más de 220 durante el mismo período. The vast majority of corruption cases involve illegal trafficking of drugs, guns, weapons and cash across the Southwest border. La gran mayoría de los casos se trata de la corrupción el tráfico ilegal de drogas, armas, armas y dinero en efectivo a través de la frontera del sudoeste.
“We have in our country today a big presence of the Mexican cartels,” Pryor said. "Tenemos en nuestro país hoy en día una gran presencia de los cárteles mexicanos", dijo Pryor. “With about 50 percent of the nation's methamphetamine and marijuana coming through Mexico and about 90 percent of the cocaine, there is a huge financial incentive for cartels to try to corrupt our people.” "Con cerca de 50 por ciento de la metanfetamina de la nación y marihuana saliendo a través de México y alrededor del 90 de la cocaína, hay un enorme incentivo financiero para los cárteles de intentar corromper a nuestra gente".
CBP Commissioner Alan D. Bersin said the rise in investigations might simply correspond to the rapid growth in personnel. El comisionado del CBP Alan D. Bersin dijo que el aumento en las investigaciones sólo puede corresponder al rápido crecimiento en el personal.
Corruption of “customs officials all over the world has been a perennial problem of border inspection and border enforcement,” he said in an interview. La corrupción de "funcionarios de aduanas en todo el mundo ha sido un problema perenne de inspección fronterizos y la vigilancia fronteriza", dijo en una entrevista. “What we haven't seen is a vast conspiracy in the workforce.” "Lo que no hemos visto es una gran conspiración en la fuerza laboral".
Still, Frost said, it takes only a handful of dirty government workers on the inside to make millions for the cartels. Sin embargo, Frost, dijo, se necesita sólo un puñado de trabajadores del gobierno sucia en el interior para hacer millones para los carteles.
“It would be naive to think a $1 billion smuggling industry would allow itself to be dependent on one or two corrupt employees, or if you eliminate that corrupt employee that they won't try to corrupt someone else,” he said. "Sería ingenuo pensar que una industria de contrabando de mil millones dólares se dejaría de depender de uno o dos empleados corruptos, o si eliminar ese empleado corrupto que no van a tratar de corromper a alguien más", dijo.
'An air about her' "Un aire de ella"
There was always something about Martha Garnica that just didn't feel right. Siempre había algo de Martha Garnica que simplemente no se sentía bien.
As early as 1997, colleagues had suspicions about the assertive young mother of two who had worked seven years as an El Paso cop before joining the US Customs Service. Ya en 1997, los colegas había sospechas sobre la madre de dos jóvenes asertiva que había trabajado siete años como un policía de El Paso antes de unirse a los EE.UU. Servicio de Aduanas. (Her division became part of CBP in 2003.) (Su división pasó a formar parte de la CBP en el 2003.)
Garnica had a pattern of filing questionable workplace injury claims and socialized in bars popular among drug dealers. Garnica había un patrón de presentación de reclamaciones por lesiones cuestionables lugar de trabajo y socializado en los bares populares entre los traficantes de drogas.
“There was an air about her that made her suspect,” said Ed Abud, an internal affairs officer at CBP El Paso who was involved in the investigation. "Había un aire sobre ella que la hizo sospechar", dijo Ed Abud, un oficial de asuntos internos en la CBP en El Paso que estuvo involucrado en la investigación.
Garnica's adult daughter and attorney refused interview requests. Garnica hija de adultos y el abogado rechazó pedidos de entrevistas. In court, her attorney pleaded for leniency and counseling, saying Garnica had been the victim of abuse by a family member and a boyfriend. En la corte, su abogado pidió clemencia y el asesoramiento, diciendo Garnica había sido víctima de abuso por parte de un miembro de la familia y el novio de una.
Abud said he now believes Garnica transferred to the federal agency with an eye toward criminal smuggling activities. Abud dijo que ahora cree Garnica trasladado a la agencia federal con la mirada puesta en las actividades de contrabando penal.
“She came on board probably with the main purpose of trying to exploit the border for herself,” he said recently. "Ella vino a bordo, probablemente con el objetivo principal de tratar de explotar la frontera por sí misma", dijo recientemente. “She figured, 'What's in it for me?' "Pensó:« ¿Qué hay para mí? "
In November 1997, authorities seized nearly 100 pounds of marijuana on the Bridge of the Americas into El Paso. En noviembre de 1997, las autoridades confiscaron casi 100 kilogramos de marihuana en el Puente de las Américas en El Paso. An informant fingered Garnica as part of the conspiracy, according to two investigators. Un informante Garnica señalado como parte de la conspiración, de acuerdo con dos investigadores. The FBI opened a case, but it went nowhere. El FBI abrió un caso, pero llegó a ninguna parte.
In March 2005, she came under scrutiny again. En marzo de 2005, ella fue objeto de escrutinio de nuevo.That week, a van packed with 531 pounds of marijuana tried to enter the United States through the lane Garnica was staffing. Esa semana, una camioneta cargada con 531 kilos de marihuana trató de entrar a los Estados Unidos a través del carril de Garnica fue la dotación de personal.
She was not originally scheduled to work the lane that day, but “the duty roster had been tampered with,” said James Smith, head of the inspector general's investigative unit in El Paso. No estaba originalmente programado para trabajar el carril de ese día, pero "el registro de servicio había sido violentado", dijo James Smith, jefe de la unidad de investigación del inspector general en El Paso.
As the van neared Garnica in the inspection booth, drug-sniffing dogs detected the marijuana and agents arrested the driver. Mientras la camioneta se acercaba a Garnica en la cabina de inspección, perros detectores de drogas detectado la marihuana y los agentes detuvieron al conductor.
Others on the scene reported that Garnica looked shaken and left for the day, Smith said. Otros en la escena Garnica informó que parecía agitado y dejó para el día, dijo Smith. But despite the mounting suspicions, authorities lacked the evidence to suspend or charge Garnica. Pero a pesar de las sospechas de montaje, las autoridades carecían de la evidencia de suspender o cargo Garnica.
“We kept hitting dead ends,” Smith said. "Seguimos golpeando callejones sin salida", dijo Smith.
Four years passed before they got their big break. Cuatro años pasaron antes de llegar su gran oportunidad.In the spring of 2009, a CBP employee contacted Smith's office. En la primavera de 2009, un empleado de CBP contacto con la oficina de Smith. Garnica, he said, was overly friendly; he suspected she was trying to lure him into the smuggling business. Garnica, dijo, era demasiado amistoso, que sospechaba que ella estaba tratando de engañarlo en el negocio de contrabando.
The man was the perfect target, right out of the Cold War-era espionage handbook. El hombre era el objetivo perfecto, nada más sacarlo de la guía de espionaje durante la Guerra Fría. He was recently divorced, with a child heading to college and a modest government salary. Era divorciado recientemente, con un niño la partida a la universidad y un salario del gobierno modesto. He was struggling to pay his bills. Él estaba luchando para pagar sus cuentas.
“It's no different from spy agencies,” Smith said. "No es diferente de las agencias de espionaje", dijo Smith.“They look for weaknesses. "Ellos buscan los puntos débiles. Sex is a biggie. El sexo es algo grande. Alcohol, drug abuse, financial woes.” El alcohol, el abuso de drogas, problemas financieros. "
The man, who spoke on the condition of anonymity because officials say his life is in danger, agreed to work undercover. El hombre, que habló bajo condición de anonimato porque las autoridades dicen que su vida está en peligro, acordaron trabajar encubierto. His code name would be Angel. Su nombre código sería Angel.
The recruitment La contratación
It began subtly with chatty text messages, then drinks in a bar. Empezó sutilmente con mensajes de texto comunicativo, a continuación, las bebidas en un bar. They would talk about the weather and gripe about work, intermingling Spanish and English as so many people along the border do. Hablaban sobre el tiempo y queja sobre el trabajo, mezcla español e Inglés como tantas personas a lo largo de la frontera lo hacen.
Within a few months, they were meeting for dinner. A los pocos meses, se reunían para la cena. Garnica always picked up the tab and Angel always wore a wire, their taped conversations and text messages sent directly to Smith and his team in the inspector general's office. Garnica siempre pagó la cuenta y Angel siempre llevaba un alambre, sus conversaciones grabadas y mensajes de texto enviados directamente a Smith y su equipo en la oficina del inspector general.
“Garnica was becoming his best friend,” Smith said. "Garnica se estaba convirtiendo en su mejor amigo," dijo Smith. “Good recruiters don't just jump into it. "Reclutadores buenas no acaba de saltar en él. They chip through the wall. Ellos chip a través de la pared. That's what she was doing.” Eso es lo que estaba haciendo. "
On Aug. 1, 2009, Garnica invited Angel to Jaguar's, a strip club in east El Paso, to meet a man she described as a drug trafficker. El 1 de agosto de 2009, Garnica invitó a Angel a Jaguar, un club de striptease en el este de El Paso, conocer a un hombre que describió como un traficante de drogas. She and her boyfriend, Carlos Ramirez-Rosalez, arrived in a Hummer, according to court records. Ella y su novio, Carlos Ramírez-Rosalez, llegaron en un Hummer, según documentos judiciales.
The group met in a VIP lounge, where Hugo Alberto Flores Colmenero told Angel he could supply him with money and a weapon, specifically a Glock semi-automatic pistol. El grupo se reunió en la sala VIP, donde Hugo Alberto Flores Colmenero dijo Angel podía suministrándole dinero y un arma, en concreto una pistola Glock semiautomática. They exchanged phone numbers. Intercambiaron números de teléfono.
Garnica offered to pay for a stripper for Angel; he demurred, saying he had a new girlfriend. Garnica se ofreció a pagar una bailarina de striptease de Angel, que objetó, diciendo que tenía una nueva novia.
“There's plenty of fish in the sea,” Garnica replied, according to the tape recording. "Hay muchos peces en el mar", respondió Garnica, de acuerdo con la grabación magnetofónica.
Angel left Jaguar's around 11 pm At 2 am, Flores Colmenero left him a voice message. El ángel dejó alrededor de 11 horas de Jaguar A las 2 am, Flores Colmenero le dejó un mensaje de voz. In a stroke of luck for investigators, instead of hanging up, Flores Colmenero switched to a call on another line - all of it recorded by the inspector general's team. En un golpe de suerte para los investigadores, en lugar de colgar el teléfono, Flores Colmenero cambiado a una llamada en otra línea - todo esto de la registrada por el equipo del inspector general.
“I've met with el cuatro,” or “the fourth,” he said, referring to Angel. "Me he reunido con El Cuatro", o "el cuarto", dijo, en referencia a Angel. He called Garnica “la original.” Llamó Garnica "la original".
It was a disturbing revelation. Fue una revelación inquietante.
“We take that to mean that there are two or three other people that Garnica has brought into the organization,” said Juanita Fielden, the assistant US attorney prosecuting the case. "Tomamos eso como que hay dos o tres personas más que Garnica ha traído a la organización", dijo Juanita Fielden, el asistente del fiscal EE.UU. procesando el caso.
A few days later, over dinner at the restaurant La Mar, Flores Colmenero gave Angel $500 in cash. Unos días más tarde, durante la cena en el restaurante La Mar, Flores Colmenero dio Angel $ 500 en efectivo.They brainstormed about how best to smuggle “motita” - marijuana - into the States. Ellos lluvia de ideas sobre la mejor forma de contrabando "motita" - marihuana - en los Estados Unidos. At the time, Angel was working the “cargo” lanes designated for large vehicles. En ese momento, Ángel estaba trabajando el "cargo" carriles señalizados para vehículos grandes. They discussed using a van or renting a truck and debated ways to camouflage the drugs, perhaps buried deep in a pallet of tiles or a load of televisions. Hablaron con una furgoneta o alquilar un camión y formas de debate para camuflar la droga, tal vez enterrado profundamente en una plataforma de baldosas o una carga de televisores.
On Aug. 19, one of Flores Colmenero's brothers was killed in a shootout at the Seven & Seven bar in Juarez. El 19 de agosto, uno de los hermanos Flores Colmenero fue asesinado en un tiroteo en el bar Seven & Seven en Ciudad Juárez. The next time Angel saw Garnica, she explained that Flores Colmenero had gone into hiding. La próxima vez que vio a Angel Garnica, explicó que Flores Colmenero había pasado a la clandestinidad. Before they parted, she handed him $200. Antes de separarse, ella le entregó $ 200.
In late September 2009, after four months of secret meetings and text messages, free drinks and small bribes, Garnica decided to test Angel. A finales de septiembre de 2009, después de cuatro meses de reuniones secretas y mensajes de texto, bebidas y pequeños sobornos, Garnica decidió probar Angel. Until then they had only talked about dirty deals. Hasta entonces sólo había hablado acerca de negocios sucios. Now she wanted action. Ahora quería acción.
She gave Angel a minor task: sign a form claiming the injury she suffered playing volleyball actually occurred at work. Ella dio a Ángel una tarea menor: firmar un formulario de reclamar la lesión que sufrió jugando al voleibol que realmente ocurrió en el trabajo. He did what he was told. Hizo lo que le dijeron.
Confident that she'd reeled him in, she asked for something more serious. Seguros de que ella le había devanado, ella pidió algo más serio. She wanted him to request a change in his work assignment: Move to the Ysleta Port of Entry, the smallest of the three El Paso border stations, and switch to the midnight shift when traffic is the lightest. Quería que él para solicitar un cambio en su asignación de trabajo: mover al Puerto de Entrada Ysleta, la más pequeña de las tres estaciones de la frontera de El Paso, y cambiar a la la media noche cuando el tráfico es el más ligero. Investigators say smugglers prefer off-peak hours to ensure they can steer into the lane of a friendly inspector without being blocked by clogged traffic. Los investigadores dicen que los contrabandistas prefieren las horas de menor para asegurarse de que puede dirigir en el carril de un inspector amable sin ser bloqueado por el tráfico atascado.
For investigators, each meeting and message provided insight into the methods and mind-set of the cartels. Para los investigadores, cada reunión y mensajes que le proporcionamos en los métodos y la mentalidad de los carteles.
“We were able to see the entire recruitment process play out through Angel,” Smith said. "Hemos sido capaces de ver el proceso de contratación toda reproducción a través de Ángel", dijo Smith. “It starts with small probes. "Empieza con pequeñas sondas. If you're willing to do that, it escalates.” Si usted está dispuesto a hacer eso, se intensifica ".
New recruits get tested, and with each test they pass it becomes more difficult for them to refuse, he said. Los nuevos reclutas hacerse la prueba, y con cada prueba que pasa se hace más difícil para ellos se niegan, dijo.
For the next few weeks, Angel met often with Garnica and Ramirez-Rosalez, discussing money, vehicles and a plan to smuggle a friend into the country. Para las próximas semanas, Ángel se reunió a menudo con Garnica y Ramírez Rosalez, hablar de dinero, vehículos y un plan para el contrabando de un amigo en el país.The person would ride in a white Volkswagen Beetle with a company logo on the doors. La persona que viaje en un Volkswagen Escarabajo blanco con un logotipo de la empresa en las puertas.
In the predawn darkness of Sunday, Oct. 11, the vehicle approached the Ysleta border crossing station and steered into Angel's inspection lane. En la oscuridad previa al amanecer del Domingo, 11 de octubre, el vehículo se acercó a la frontera cruzando la estación de Ysleta y dirigidos hacia el carril de inspección de Ángel. Inside were two of Ramirez-Rosalez' brothers, both undocumented Mexicans who would eventually be arrested as part of Garnica's smuggling ring. Dentro había dos hermanos de Ramírez-Rosalez, tanto mexicanos indocumentados que eventualmente sería detenido como parte de la red de contrabando de Garnica. At the time, Angel made a show of checking the driver's identification, then waved the Volkswagen through. En ese momento, Ángel hizo gala de verificar la identificación del conductor, y luego saludó a través de la Volkswagen. Investigators followed the car straight to Garnica's house. Los investigadores siguieron el coche directamente a casa de Garnica.
“We couldn't believe it,” said one of the agents. "No podíamos creerlo", dijo uno de los agentes.
At 7 am, Garnica sent Angel a text message: “Prueba de fuego. A las 7 de la mañana, Angel Garnica envió un mensaje de texto: "Prueba de fuego. Superada.” Trial by fire. Superada. "Prueba de fuego. Passed. Pasado.
The following afternoon, Angel, Garnica and Ramirez-Rosalez met in a McDonald's parking lot. A la tarde siguiente, Ángel, Garnica y Ramírez Rosalez se reunieron en el estacionamiento de McDonald's. From the passenger-side window of one of her Hummers, Garnica handed Angel a pile of $20 bills wrapped in a piece of paper. Desde la ventana del lado del pasajero de uno de sus Hummers, Angel Garnica entregó un montón de billetes de $ 20 envuelta en un pedazo de papel.
“It's 500,” she said. "Es 500", dijo.
Undercover risks Undercover riesgos
Angel was suffering the strains of his own double life: undercover agent to a tight circle of investigators, dirty employee to many of his co-workers. Ángel sufría las cepas de su doble vida propia: agente encubierto para un estrecho círculo de los investigadores, los empleados sucio a muchos de sus compañeros de trabajo.
Investigators worried about his safety and the psychological effects of “living a lie,” as Smith put it. Los investigadores preocupados por su seguridad y los efectos psicológicos de "vivir una mentira", como decía Smith.
“I was nervous from Day One,” Angel said in an interview after Garnica was sentenced. "Estaba nervioso desde el primer día", dijo Ángel en una entrevista después de Garnica fue condenado. “I was always afraid her associates would get on to me.” "Yo siempre tenía miedo de sus asociados obtendría a mí."
As the undercover operation continued, the inspector general's office pored over Garnica's phone records and finances. A medida que la operación encubierta continuación, la oficina del inspector general estudió minuciosamente los registros telefónicos Garnica y las finanzas. She had two homes, two Hummers, a Cadillac and a truck. Ella tenía dos casas, dos vehículos Hummer, un Cadillac y un camión. Her extended family took cruises, traveled to Europe and decorated one house with ostentatious statues and a fountain - signs she was living above her government salary. Su familia tuvo cruceros, viajó a Europa y decorado con estatuas de una casa ostentosa y una fuente - la señal que estaba viviendo por encima de su salario del gobierno.
In several instances, Garnica's number turned up in the cellphones of convicted drug traffickers and money launderers. En varios casos, el número de Garnica se presentó en los teléfonos móviles de los traficantes de drogas convicto y lavadores de dinero. Vehicles used in other smuggling cases appeared at her homes, according to surveillance information. Los vehículos utilizados en casos de contrabando de otros aparecieron en su casa, según la información de vigilancia.
On the night before Halloween, Garnica summoned Angel to the Agave bar. En la noche antes de Halloween, Angel Garnica convocó a la barra de Agave. They had been talking for days about a big shipment - two large vehicles. Habían estado hablando durante días de un gran cargamento - dos vehículos de gran tamaño. The payoff would be several thousand dollars. La recompensa sería de varios miles de dólares.
Angel raced to meet Garnica; he had less than an hour before his shift began. Ángel se apresuró a cumplir Garnica, había menos de una hora antes de su turno comenzaba. He had trouble finding the bar, he said later, and when he spotted it, a pair of beefy men were guarding the door. Tenía problemas para encontrar el bar, dijo más tarde, y cuando lo vio, un par de hombres fornidos custodiaban la puerta. “That made me uncomfortable,” he said. "Eso me hacía sentir incómodo", dijo.
“I felt like everybody in the bar looked me up and down when I walked in,” he said later. "Me sentí como todo el mundo en el bar me miró de arriba abajo, cuando entré," dijo más tarde.
As he scanned the room, Garnica pulled him aside to a table. Como recorrió la sala, Garnica lo llevó aparte a una tabla. She handed him a Nextel walkie-talkie-style phone and a cocktail napkin with 12 ordinary phrases written in Spanish. Ella le entregó un teléfono Walkie-Talkie Nextel-estilo y una servilleta de papel con 12 frases comunes en español. Each corresponded to a lane at the port. Cada correspondía a un carril en el puerto.
“You have to memorize this,” she said. "Hay que memorizar esto", dijo. Angel hurried out of the bar to change his clothes and report for work. Ángel salió de la barra para cambiar su ropa y se presentaran a trabajar.
Around 1 am, Angel pushed the button on the phone and said simply: “Esta haciendo mucho frio” - it's very cold out. Alrededor de la 1 am, Ángel apretó el botón en el teléfono y dijo simplemente: "Esta Haciendo Mucho frio" - está fuera muy frío. The code words meant he was working Lane 10. Las palabras de código significaba que estaba trabajando carril 10.
But Garnica, who investigators spotted watching the station in one of her Hummers, messaged back: “Hay mucha de la fea.” The slangy phrase translates roughly: “There's a lot of ugliness” - criminal code warning of the presence of Mexican military or law enforcement. Pero Garnica, que según los investigadores descubrió viendo la estación en una de sus Hummers, envió un mensaje de vuelta: "Hay Mucha de la fea." La frase jerga traduce más o menos: "Hay mucho de lo feo" - advertencia de código penal de la presencia de militares mexicanos o aplicación de la ley. They aborted the delivery. Se abortó la entrega.
A week later, Angel and Garnica repeated the routine, Angel again remarking on the cold weather to direct smugglers to Lane 10. Una semana después, Ángel Garnica y repitió la rutina, Angel nuevo comentando el frío a los contrabandistas directa a Lane 10. He'd been given $3,500 in advance and told to look for a red pickup truck. Había dado 3.500 dólares por adelantado y de que debe buscar una camioneta roja.
When the truck reached Angel in the booth, he recognized Garnica's nephew in the passenger seat and one of Ramirez-Rosalez's brothers behind the wheel. Cuando el camión llegó a Ángel en el stand, reconoció Garnica sobrino en el asiento del pasajero y uno de Ramírez-Rosalez hermanos detrás del volante.
“I acted like it was a normal inspection,” he recalled. "Actué como si fuera una inspección normal", recordó.“I stalled for a few minutes to make it look like I was checking the vehicle.” Then he waved the pair through. "Me paralizó por unos minutos para hacer que parezca como si yo fuera del control del vehículo." Luego saludó a la pareja a través.
Just up the road, El Paso police stopped the truck, loaded with more than 160 pounds of marijuana, and arrested the pair. Sólo por el camino, la policía de El Paso detuvo el camión, cargado con más de 160 libras de marihuana, y detuvieron a la pareja. Two days later, a federal grand jury meeting in secret indicted Garnica and her co-conspirators. Dos días más tarde, una reunión de gran jurado federal en secreto acusados Garnica y sus co-conspiradores.
Garnica, unaware of the indictments or Angel's role in the sting, prepared to bring across another load. Garnica, sin darse cuenta de las acusaciones o el papel de Ángel en la picadura, dispuestos a llevar la carga a través de otro. The next shipment was set for the night of Nov. 17. El próximo envío se fijó para la noche del 17 de noviembre. At the last minute, investigators told Angel to call it off. En el último momento, los investigadores dijo Angel a suspenderla.
“We'd already indicted Garnica and we didn't want to take any more risks,” Smith said. "Nos acusados ya Garnica y no quería correr más riesgos", dijo Smith.
The next day, La Estrella was behind bars. Al día siguiente, La Estrella fue tras las rejas.
Until 2009, Martha Garnica, a veteran law enforcement officer and US Customs and Border Protection agent, coordinated drug and human trafficking operations through border stations of El Paso. Hasta el año 2009, Martha Garnica, un oficial de la policía veterano y Aduanas de los EE.UU. y Protección Fronteriza agente, coordinado indebido y el tráfico humano a través de operaciones de las estaciones fronterizas de El Paso. Known as “La Estrella” ( the star ) to the Ciudad Juarez-based crime syndicate La Linea, Garnica unwittingly recruited another CBP agent working undercover for law enforcement, code-named “Angel.” Some of Garnica's co-conspirators: Conocida como "La Estrella" (la estrella) a la Ciudad Juárez basado Crime Syndicate La Línea, sin darse cuenta Garnica reclutó a otro agente de CBP trabajando de incógnito para la aplicación de la ley, con nombre en código "Ángel". Algunos de los co-conspiradores Garnica:
Los cárteles mexicanos de la droga, la corrupción U. S.

Sources: Washinton post, Bitterqueen Fuentes: post Washinton, Bitterqueen


Read more: http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=es&ie=UTF-8&sl=auto&tl=es&u=http://jacqui.instablogs.com/entry/mexican-drug-cartels-us-corruption/&prev=_t&rurl=translate.google.com.mx&usg=ALkJrhhyVei4bcnz85FgEGvI3DQKduZt_w#ixzz0zd8t3WxA

8 comentarios:

  1. Hiya! I simply would like to give a huge thumbs up
    for the great data you’ve right here on this post.
    I will likely be coming back to your blog for more soon.


    Stop by my website :: seo tools free google

    ResponderEliminar
  2. Howdy! I simply would like to give a huge thumbs up for the good info you
    have got here on this post. I shall be coming again to your
    weblog for extra soon.

    Feel free to visit my homepage SEO收費

    ResponderEliminar
  3. Howdy! I simply would like to give an enormous thumbs up for the great info you’ve
    got here on this post. I will likely be coming
    back to your weblog for extra soon.

    Look into my web site ... sal semola

    ResponderEliminar
  4. Good day! I just want to give an enormous thumbs up for the good data you’ve gotten here on this post.
    I will probably be coming back to your weblog for more soon.


    Also visit my web page - semi trucks for sale in mass

    ResponderEliminar
  5. Hey! I just would like to give an enormous thumbs up for the
    good information you will have here on this post.

    I will be coming again to your blog for more soon.

    my site :: semiotics theory examples

    ResponderEliminar
  6. Hi there! I simply wish to give a huge thumbs up for the good info you have got here on this post.
    I might be coming again to your blog for more soon.


    Here is my web page :: semak saman pdrm malaysia traffic summons

    ResponderEliminar
  7. Whats up! I just want to give a huge thumbs up for
    the great info you have got right here on this post.
    I can be coming back to your blog for extra soon.

    Look into my webpage :: search engine optimization for dummies

    ResponderEliminar
  8. Hey! I simply wish to give an enormous thumbs up for the
    good info you have got here on this post. I might be coming again to your blog for extra soon.


    Check out my webpage :: we got married seohyun ep 5 part 3

    ResponderEliminar

Hola bienvenido, este es un espacio para que expreses tu opinion en forma libre. Usalo con responsabilidad